Омӯзиши забони англисӣ — Изҳори ҳайрат дар вақти вохӯрӣ

Муомилаҳои бетарафона:

Чӣ хел вохӯрии аҷиб Why, this is a surprise!
Чӣ вохӯрии аҷиб!  What a pleasure surprise! 
Чӣ вохӯрии хуш! What a lovely surprise! 

Ин муомилаи услуби гуфтугӯи аст:

Давоми матн пас аз блоки реклама
Ана вохӯрӣ!
Интизор набудам!
This is a surprise!

Изҳори хурсандӣ, ногаҳонӣ (тасодуфӣ) ва ҳайрат дар ҳолати вохӯрӣ:

Чӣ вохурии ҷолиб, интизор набудам!  Fancy meeting you here!
Чӣ вохӯрии тасодуфӣ! What unexpected pleasure! 
Чӣ вохӯрии тасодуфан хуш! A lovely surprise!
Киро мебинам! Look who’s here!
Guess who’s here!
Ин ту ҳастӣ? Well, if it isn’t John/Jane!
Э, ин ту ҳастӣ? No. Is that you?
Is that… in person? 
Ин ту? Is that you?
Is that really you?
Интизор набудам шуморо (дар инҷо) вохӯрам! (I) didn’t expect to meet/see you here.
Ҳеҷ гоҳ фикр намекардам, ки шуморо (дар инҷо) вомехӯрам! (I) never expected to meet/see you here.
Интизор набудам, ки шуморо (дар инҷо) вомехурам! (I) didn’t think I’ll meet/see/be meeting/seeing you here.
Фикр намекардам, ки I didn’t expect/never expected…
I didn’t think/never thought…
I couldn’t (ever) imagine…
Боварӣ надоштам, ки шуморо дар инҷо вомехӯрам!  Fancy meeting you here!
Who’d think I’d meet/see you here?
Боварӣ надоштам, ки мо (дар инҷо) вомехӯрем!  Who could’ve imagined/ thought (that) we’d meet here?
Бовариам намеояд, ки шуморо дар инҷо вомехӯрам You’re the one person I didn’t expect/never expected to meet/see here!
Аниқ шуморо дар инҷо интизор набудам, ки вомехӯрам! To meet you, of all people, here!
You are really the last person I expected to meet/see here! 
Ту чӣ тавр дар инҷо пайдо шудӣ? How did you come to be here?
How come you’re here?
Ҳа, ту чӣ тавр дар инҷо пайдо шудӣ? And what about you?
And yourself?
Ту чӣ гуна дар инҷо пайдо шудӣ? How come you’re here?

And what are you doing here?

Туро кадом шамолҳо инҷо парронд? What brings you here?
Дер боз бо шумо (бо ту) во нахӯрдаам!  It’s been ages since we met.
Кайҳо боз во нахӯрдаем! It’s ages and ages since we met last.
Кай боз ман шуморо надидаам! I haven’t seen you for ages/years.
Солҳо боз шуморо надидаам! It’s been years since I last saw you.
Чӣ қадар вақт шуд, ки ман шуморо надидаам! It’s been such a long time since I last saw you.
Кайҳо буд, ки туро дида будам! There’s been plenty of water under the bridge since we met last.
Сад сол шуд, ки туро надидам!

 

Сад сол аст, ки туро надидаам!

We haven’t seen each other for years!
It’s been years and years since we met. I haven’t seen you for donkey’s years!
Як аср шуд, ки мо якҷоя вонахӯрдаем.

Ҳазор сол аст, ки во нахӯрдем!

It’s been an enternity since we met.
Чӣ рӯзҳо гузаронанд. Чанд солу чанд моҳ! How time flies!
A lot of water has passed under the bridge since we last met. 

Дар ҳолати вохурии мунтазирӣ чунин гуфторҳо истифода мешаванд:

Ана ман ҳам омадам!
Ана ман!
Here I am.
Ман дер накардам? I am not late?
Ман дар вақташ омадам? Did I make it?
Ту дербоз интизорӣ? Did I make you wait?
Have you been waiting long?
Умедворам, ки туро интизор накунондам. I hope I didn’t keep you waiting?
I hope you haven’t had a long wait.

Суханҳои интизоршаванда чунинанд:

Ман Шуморо интизорам.  I’m waiting for you 
Шумо дар вақташ омадед. Yes, you’re in time.
On the dot.
To the minute.
Шумо дар гапатон истодед. You are as good on your word.
Хуб шуд, ки Шумо омадед! It’s a good thing you came.
It’s good to see you.
Ман шодам, ки Шумо омадед! I’m glad you have come.
Аз ташрифатон шодам! I’m glad/happy/delighted to see you.

Гуфторҳои зерин услуби гуфтугӯӣ ҳисобида мешаванд:

Хайрият меомадӣ! Ah? you’re here at last!
Ҳа, ин ту? Oh, it’s you.
Дер ояду шер ояд Better late than never

Манбаъ: «Одоби муошират», Муҳиддинова Т. Ҳ., Душанбе — 2014.


Матлаби пешин: «Изҳори хурсандӣ дар вақти вохӯрӣ».

Матлаби баъдӣ: «Падруд».

Рӯйхати пурраи дарсҳо.

Дигар маводҳо пас аз блоки реклама

1 шарҳ

Назари худро нависед

Лутфан шарҳи худро нависед!
Лутфан номи худро нависед