Рубаи Омар Хайяма

1.Бросать не стоит в будущее взгляд,
Мгновенью счастья будь сегодня рад.
Ведь завтра, друг, и мы сочтемся смертью
С ушедшими семь тысяч лет назад!


2.Гласит завет: «Прекрасен рай с любовью девы неземной».
А я ведь в ответ: «Отрадней мне здесь виноградный сок хмельной».
Бери наличность, откажись от не наличного расчета.
Приятен только издали тревожный барабанный бой.


3.Как странно жизни караван проходит,
Блажен, кто путь свой – весел, пьян проходит.
Зачем гадать о будущем, саки?
Дай мне вина! Ночной туман проходит!


4.Наш мир- подобье старого рабата,
Ночлежный дом рассвета и заката,
Остатки пира после ста Джамшедов,
Пещеры ста Бахрамов свод заклятый.


5.Не избежать конца пути земного,
Вели же принести вина хмельного!
Глупец, ведь ты не золото, тебя,
Раз закопав, не откопают снова!

Сомона бо шарофати таблиғот фаъол аст


6.Я так упьюсь, что всей хмельною силой
Дух винный встанет над моей могилой.
Чтоб опьянел бредущий мимо ринд,
Пропившийся, похмельный и унылый.


7.Этой чаше рассудок хвалу воздаёт,
С ней влюблённый целуется ночь напролёт.
А безумный гончар столь изящную чашу
Создаёт-и об землю без жалости бьёт!


8.Ах, сколько, сколько раз, вставая ото сна,
Я обещал, что впредь не буду пить вина.
Но нынче, господи, я даю зарока,
Могу ли я не пить, когда пришла весна?


9.Хайям, если ты вином опьянен, – благодарствуй судьбе,
Если с возлюбленной уединен, – благодарствуй судьбе,
Конец, истребленье – явлений всех завершенье,
Пока ты смертью не истреблен, – благодарствуй судьбе.


10.Я, шатаясь, спускался вчера в погребок,
Пьяный старец оттуда подняться не мог,
«И не стыдно тебе, старику, напиваться?»-
Я спросил. Он ответил: «Помилует бог!»

Читаете на таджикском языке

Рубоиёти Умари Хайём (рубоиет Хайем)


11.Загадок вечности не разумеем- ни ты, ни я.
Понять письмен неясных не умеем- ни ты, ни я.
Мы спорим перед некою завесой. Но в час, когда,
Падёт завеса, то не уцелеем- ни ты, ни я.


12.Спросил у чаши я, прильнув устами к ней,
«Куда ведёт меня чреда ночей и дней?»
Не отрывая уст, ответила мне чаша:
«Ах, больше в этот мир ты не вернёшься. Пей!»


13.Если б мне всемогущество было дано-
Я бы небо такое низвергнул давно!
И воздвиг бы другое, разумное небо,
Чтобы только достойных любило оно!


14.Все – и зло, и добро, что людская скрывает природа.
Высшей воле подвластно, и здесь не дана нам свобода.
Ты вину своих бедствий не сваливай на небосвод,
В его раз хуже, чем твой, подневольный удел небосвода.


15.Сказала роза: «Я Юсуф египетский среди лугов,
Как драгоценный лал в венце из золота и жемчугов».
Сказал я: «Если ты Юсуф, примета где?» А роза мне,
«Вгляни на кровь моих одежд и все ты сам поймешь без слов».


16.Ты расставляешь западни на всех путях моих,
Грозишь убить, коль попадусь я вдруг в одну из них,
Ты сам ведь ставишь западни! А тех, кто в них попал,
Бунтовщиками ты зовешь и убиваешь их?


17.Ты учишь: «Верные в раю святом
Упьются лаской гурий и вином».
Какой же грех теперь в любви и пьянстве,
Коль мы в конце концов к тому же придём?


18.Вчера зашёл я в лавку гончаров.
Проворны были руки мастеров.
Но не кувшины я духовным взором
Увидел в их руках, а прах отцов!


19.Вся книга молодости прочтена.
Увяла жизни ранняя весна.
Где птица радости? Увы, не знаю,
Куда умчалась, где теперь она?


20.Мы чашей, весом в ман, печаль сердец убьем.
Обогатим себя кувшинами с вином.
Трикраты дав развод сознанью, званью, вере,
На дочери лозы мы женимся потом.


21.Где б ни тюльпан и роза ни цвела,
Там прежде кровь царей земля в себя впила.
И где бы на земле ни выросла фиалка,
Знай- родинкой она красавицы была.


22.Без меня собираясь в застолье хмельном,
Продолжайте блистать красотой и умом.
Когда чаши наполнит вином виночерпий-
Помяните ушедшего чистым вино!


23.Вчера в гончарную зашёл я в поздный час.
И до меня горшков беседа донеслась.
«Кто гончары- вопрос один из них мне задал.
Кто покупатели, кто продавцы средь нас?»


24.Мы -послушные куклы в руках у творца!
Это сказано мною не ради словца.
Нас по сцене всевышний на ниточках водит
И пихает в сундук, доведя до конца.


25.Этот кувшин, как и я, был влюблённым сначала,
Пленником был он любви и пылал он, бывало.
Ручка, которую видишь на шее кувшина, –
Эта рука, что красавицы стан обвила!

Читаете на английском языке >> 

The Rubaiyat of Omar Khayyam


26.Приход мой небу славы не доставил,
И мой уход величья не прибавил.
Мне так и не дано постичь, зачем
Я в мир пришёл, зачем его оставил?


27.В чертогах, где цари вершили суд,
Теперь колючки пыльные растут.
И с башни одинокая кукушка
Взывает горестно: «Кто тут? Кто тут?»


28.Ты сердцу не ищи от жизни утоленья.
Где Джам и Кай-Кубад? Они – добыча тленя!
И вся вселенная и все дела земли –
Обманный сон, мираж и краткое мгновенье!


29.Сияли зори людям – и до нас!
Текли дугою звёзды – и до нас!
В комочке праха сером, под ногою,
Ты раздавил сиявший юный глаз


30.Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чём нашей жизни смысл? Он нам не постижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?


31.Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,
Смерть терзает сердца и кромсает тела.
Возвратившихся нет из загробного мира,
У кого бы мне спроситься: как там дела?


32.Неужто для отдыха места мы здесь не найдём?
Иль вечно идти нескончаемым этим путём?
О, если б надеяться, что через тысячи лет
Из чрева земли мы опять, как трава, прорастём!


33.Под этим небом жизнь- терзаний череда,
А сжалится ль оно над нами? Никогда!
О нерождённые! Когда б о наших муках
Вам довелось узнать, не шли бы вы сюда!


34.Веселись! Невесёлые сходят с ума,
Светит вечными звёздами вечная тьма.
Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плоти,
Кирпичи изготовят и сложат дома?


35.Когда наши души уйдут, с телами нашими разлучась,
Из праха умерших давно построят надгробье для нас.
И долгие годы пройдут и правнуки наши умрут,
Пойдём на надгробье для них и мы, в кирпичи превратясь!


36.Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!
Ну, а кто не грешил- разве жил? Отвечай!
Чем ты лучше меня, если мне в наказанье
Ты ответное зло совершил? Отвечай!


37.Тот гончар, что слепил чаши наших голов,
Превзошёл в своём деле любых мастеров.
Над столом бытия опрокинул он чашу,
И страстями наполнил её до краёв


38.Посмотри на стозвёздный опрокинутый небосвод,
Под которым мудрейшие терпят насилье и гнят.
Посмотри на лобзанье любви пиалы и бутыли.
Как прильнули друг к другу, а кровь между ними течёт!


39.Вчера раскрошил я о камень кувшин обливной.
Был пьяным, совершил я поступок нелепый такой!
Кувшин прошептал мне: «Тебе я был прежде подобен.
Не стало бы того же с тобою, что стало со мной!»


40.Если розы не нам, – и шипов вместе дара довольно,
Если свет не для нас, – нам очажного жара довольно!
Если нет ни наставника, ни ханаки, не хирки,
С нас и церкви, и колокола, и зуннара довольно!


41.Моей скорби кровавый ручей сотню башен бы снёс,
Десять тысяч строений подмыл бы поток моих слёз.
Не ресницы на веках моих – желоба дождевые,
Коль ресницы сомкну- от потопа бежать бы пришлось.


42.Я с вином и возлюбленной позабыл и нужду и труды.
Я не жду милосердия, до судилища нет мне нужды!
Отдал душу и сердце, и одежду в залог за вино.-
Я свободен от воздуха, от земли и огня, и воды!


43.Сердце, воспрянь! Мы по струнам рукой проведём,
Доброе имя уроним с утра за вином!
Коврик молитвенный в доме питейном заложим,
Склянку позора и чести, смеясь, разобьём!


44.Вновь из тучи над лугом слёзы молча текут.
Без вина в этом мире мудрецы не живут.
Стебли гонких травинок мы видим сейчас,
Кто ж увидит травинки, что из нас прорастут?


45.О кравчий! Цветы, что в долине пестрели,
От знойных лучей за неделю сгорели!
Пить будем, тюльпаны весенние рвать,
Пока не осыпались и не истлели!


46.Над краем чаши мы намазы совершаем,
Вином пурпуровым свой дух мы возвышаем.
Часы, что бестолку в мечетях провели.
Отныне в кабаке навёрстывать решаем!


47.Меня, когда умру, вы соком роз омойте,
И над могилою хвалу вину пропойте!
Где в Судный день мой прах искать, я вам скажу:
Сады, вкруг кабаков цветущие, разройте!


48.Ты кувшин мой разбил, всемогущий господь,
В рай мне дверь затворил, всемогущий господь!
Драгоценную влагу ты пролил на камни.
Ты, видать, перепил, всемогущий господь?!


49.Пей с мудрой старостью златоречивой,
Пей с юностью улыбчиво красивой!
Пей друг, но не кричи о том, что пьешь»
Пей изредка и тайно- в миг счастливый!


50.Когда бываю трезв, не мил мне белый свет,
Когда бываю пьян, впадает разум в бред.
Лишь состояние лишь трезвостью и хмелем,
Ценю я – вне его для нас блаженства нет!

Читаете на таджикском языке

Рубоиёти Умари Хайём (рубоиет Хайем)

Читайте на английскоя языке >>

The Rubaiyat of Omar Khayyam


омар хайям, хайям цитаты, омар хайям цитаты, омар хайям стихи, хайям о жизни, омар хайям о жизни, мудрость хайяма, омар хайям мудрости, омар хайям про, омар хайям рубаи, омар хайям о любви, омар хайям скачать, мудрого хайяма, хайям лучше, омар хайям мудр, омар хайям лучшее, афоризмы хайяма, хайям песня, хайям сказал, высказывания хайяма, ханна омар хайям, омар хайям высказывания, омар хайям мудрости жизни, омар хайям бесплатно, омар хайям песня, как сказал омар хайям, омар хайям цитаты и афоризмы, омар хайям цитаты о жизни, мудрые цитаты омара хайяма, читаем хайяма, хайям слова

ҚаблӣХушам меояд (шеъри ошикона)
БаъдӣШеър дар васфи сухан/забон (Б. Ҳилолӣ)

Назари худро нависед

Лутфан шарҳи худро нависед!
Лутфан номи худро нависед